Todo lo que siempre quisiste saber sobre el título original de las películas y nunca te atreviste a preguntar.

lunes, 22 de junio de 2015

Spin-off

Al hablar de cine actual es inevitable hablar de los spin-off.

La expresión spin-off tiene varios significados:

- Filial de una empresa.

- Derivado.

- Consecuencia.


En el terreno cinematográfico/televisivo, la palabra Spin-off denomina a una película o una serie cuyo protagonista proviene de una película o serie anterior.

La nueva película/serie es por tanto un derivado de otra anterior, o incluso podría decirse que es una filial de la original, entendiendo las películas como un proyecto empresarial.

La Fundeu recomienda utilizar la expresión película derivada en detrimento de spin-off. En mi opinión, la expresión americana ya forma parte de nuestro vocabulario y es la que se impone entre los aficionados al cine.

El protagonista del spin-off suele ser un personaje secundario en una pelicula anterior, pero que resulta tan potente, que los productores ven en ello un filón y hacen una película en torno a él.

Por ejemplo, "X-Men orígenes: Lobezno" es un Spin off de "X-Men".





El personaje interpretado por Hugh Jackman resultó tan atractivo y tenía tantos seguidores, que los estudios de Hollywood no podían dejar pasar la oportunidad de dedicarle una película y llenarse la saca.

El personaje Lobezno en inglés se conoce como Wolverine.

Como sabemos "wolf" significa "lobo", así que parece una traducción lógica.

Aunque, si hacemos caso al diccionario de la web www.wordreference.com, "wolverine" no significa lobezno, sino que es el nombre de un animal parecido a la comadreja que en español se llama glotón o carcayú. Aquí teneis más información.

Lobezno (cachorro de lobo) en inglés es sin embargo "wolf cub"

El glotón en concreto, es este simpático ser:


Si nos encontramos un lobo probablemente nos infunda miedo. Si nos encontramos un glotón nos haríamos un selfie con él. No tiene el aspecto temible que sugiere el personaje de X-Men.

He encontrado este cartel en internet, aunque prefiero pensar que es falso. 


Jejeje. 

Según he leído en un foro, en el doblaje latino de "X-men", Magneto se refiere a Lobezno como Glotón. Alucino pepinillos, como diría Chicote.






No hay comentarios:

Publicar un comentario